20060518

paris'te bilerek kaziklanirsiniz, istanbul'da bilmeden kaziklanirsiniz. nihayet her ikisinde de kaziklanirsiniz.
.
gecen seneki paris gezisinde rehberin sehir gezisi sirasinda bize ilk aktardigi degerli bilgi idi bu cumle.
.
bugun fransa'da ermeni soykiriminin kanunlasmasi gundemde. karsimizda gozunu kapatmis bir avrupayi temsil eden, oy bagimlisi bir "demokratik" ulke. bu tarafta ise hafizamizdan silinemeyecek kadar yakin tarihlerde, turk-ermeni iliskilerine bir sekilde deginmis olan orhan pamuk, hirant dinc olaylari ve davalari.
.
bugun tasari yasalasirsa, rehberimiz iyiden iyiye hakli cikacak; fransa demokrasisinde bilerek hukum giyecek "gerceklerin tersini soyleyen kisi", Turkiye'de ise "bilmeden" ve hatta boyle soylemek uygun mu bilmiyorum ama yanlislikla, hukum giymekteyken "gerceklerin tersini iddia eden kisi". Ne nerede gercek, her ikisi de soylediklerinden hukum giyerken degisen ne.

.

2 comments:

gadjo said...

hrant dink'in cumlesini tersinden anlayan turkce ozurlu hakim/savcilarin durumuna dusmek istemem ama... sondan bir onceki cumlede, ikinci cümlecigin "Turkiye'de" diye baslayan ikinci kismini anladigimi soyleyemeyecem!
yasa teklifinin ertelendigi haberi geldi, bu arada.

hera said...

gadjo selam,
simdi demisim ki.. off bosver, dedigin gibi yani, mazur gor:)